“There is a folk-tale about a shoemaker and his wife
who were so poor that they had to send their many children out into the world to make a living. The lads went through many a perilous adventure but came home in the end, unscathed, to help their mother. They had always remembered their mother's advice and wise words; they often quoted them when they were in trouble, and in fact they recognized one another by them in foreign lands.
―Gyula Illyés, Once Upon a Time: Forty Hungarian Folk-Tales
________________________________________________________________
Contents
1 Funga Wari – An Introduction - by Sanatombi Angomcha
2 Taming ‘Keibu Keioiba’: Translation as Recovery - by Sumitra Thoidingjam
3 Mapu-Maben Amasung Mashu Tenwagi Waari - by Sanatombi Angomcha
4 Keigi Makonda Lamhuina Macha Poksinba - Anonymous
5 Pebet and the King's Elephant - Anonymous
6 Apanba the Godson - by Yumnam Vedajit Singh
7 Numit Kappa (Shooting the Sun) - Anonymous
8 Leithak Leikharol - Anonymous
9 Hanubi Hanuba Paan Thaaba - Anonymous
10 Lukhrabigi Lousing - Anonymous
11 Ita Thaomei - The Clever Old Woman [from a High-school text book]
who were so poor that they had to send their many children out into the world to make a living. The lads went through many a perilous adventure but came home in the end, unscathed, to help their mother. They had always remembered their mother's advice and wise words; they often quoted them when they were in trouble, and in fact they recognized one another by them in foreign lands.
“The countless peoples of the world may be looked upon as so many children sent out into the world. They have gone through many adventures and hardships. They have drifted apart and fallen out with one another, on many occasions. They have failed to realize soon enough that they are brothers.
“But now it seems that they are beginning to realize this―at least to the extent that they are able to get acquainted with each other's fundamental natures―through their stories and songs.”
―Gyula Illyés, Once Upon a Time: Forty Hungarian Folk-Tales
________________________________________________________________
Contents
1 Funga Wari – An Introduction - by Sanatombi Angomcha
2 Taming ‘Keibu Keioiba’: Translation as Recovery - by Sumitra Thoidingjam
3 Mapu-Maben Amasung Mashu Tenwagi Waari - by Sanatombi Angomcha
4 Keigi Makonda Lamhuina Macha Poksinba - Anonymous
5 Pebet and the King's Elephant - Anonymous
6 Apanba the Godson - by Yumnam Vedajit Singh
7 Numit Kappa (Shooting the Sun) - Anonymous
8 Leithak Leikharol - Anonymous
9 Hanubi Hanuba Paan Thaaba - Anonymous
10 Lukhrabigi Lousing - Anonymous
11 Ita Thaomei - The Clever Old Woman [from a High-school text book]
Eeta thaomei - Anonymous
12 Renchang Changte - Anonymous
13 Ningol mawa uyan uppa - Anonymous
14 Tapta (Version 1)- Anonymous
12 Renchang Changte - Anonymous
13 Ningol mawa uyan uppa - Anonymous
14 Tapta (Version 1)- Anonymous
Tapta (Version 2)- Anonymous
15 Awa Shongri Loungakpi - Anonymous
16 Sanjenaha Keina Chabagi Wari - Anonymous
15 Awa Shongri Loungakpi - Anonymous
16 Sanjenaha Keina Chabagi Wari - Anonymous
Sanjenaha - Anonymous
17 Uchek Langmei - Anonymous
18 Konthoujam Tampha Lairembi - by Tayenjam Bijoykumar Singh
19 Kabui Keioiba : the Tigerman - by S Bhabendra Longjamba
17 Uchek Langmei - Anonymous
18 Konthoujam Tampha Lairembi - by Tayenjam Bijoykumar Singh
19 Kabui Keioiba : the Tigerman - by S Bhabendra Longjamba
Keibu Kayoiba - by Sanjoy Mutum
20 Sandrembi and Chaishra - by Victoria Aheibam
________________________________________________________________
Courtesy:
http://siroy.info
http://www.e-pao.net
http://www.manipurresearchforum.org
http://impfo.org
________________________________________________________________
“Funga Waari telling is a more of a legacy which has been passed on from our forefathers since time immemorial. This legacy is still observed in various typical Meitei families in contemporary Manipuri society. However, comparing with the other districts in the state, residents particularly in Imphal area seem to have lost interest in this wonderful tradition. Gone are the days when after a hard day’s work members of the family gather up together near the fire-hearth to listen Funga Waaris from the elder members in the family (mostly Grandpas and Grandmas).”
Funga Wari – An Introduction
________________________________________________________________
20 Sandrembi and Chaishra - by Victoria Aheibam
________________________________________________________________
Courtesy:
http://siroy.info
http://www.e-pao.net
http://www.manipurresearchforum.org
http://impfo.org
________________________________________________________________
“Funga Waari telling is a more of a legacy which has been passed on from our forefathers since time immemorial. This legacy is still observed in various typical Meitei families in contemporary Manipuri society. However, comparing with the other districts in the state, residents particularly in Imphal area seem to have lost interest in this wonderful tradition. Gone are the days when after a hard day’s work members of the family gather up together near the fire-hearth to listen Funga Waaris from the elder members in the family (mostly Grandpas and Grandmas).”
Funga Wari – An Introduction
________________________________________________________________
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
No comments:
Post a Comment